Page 2
English Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam camcorder. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use.
Changing the lithium battery in your camcorder ... 80 Troubleshooting ... 82 Self-diagnosis display ... 85 Warning indicators and messages ... 86 Using your camcorder abroad ... 92 Maintenance information and precautions ... 93 Specifications ... 99 Quick Reference Identifying the parts and controls ... 103 Quick Function Guide ...
Page 4
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей ... 5 Руководство по быстрому запуску ... 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .. 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ... 13 Установка батарейного блока ... 13 Зарядка батарейного блока ... 14 Подсоединение к сетевой розетке ...
7 Shoulder strap (1) (p. 105) 8 21-pin adaptor (1) (p. 31) Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc. Проверка прилагаемых принадлежностей Убедитесь, что следующие принадлежности...
English Quick Start Guide Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13). Inserting a cassette Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. This chapter introduces you to the basic features of your camcorder.
POWER CAMERA (CHARGE) PLAYER NOTE Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder or the battery pack. (p. 21) Turn STANDBY to STANDBY. The picture appears in the viewfinder. START/STOP Press the red button. Your camcorder starts recording.
Русский Руководство по быстрому запуску Подсоединение провода электропитания При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 13). Установка кассеты Передвиньте переключатель EJECT в направлении стрелки, нажав маленькую синюю кнопку. В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся на странице...
Page 9
Запись изображения Установите переключатель POWER в POWER положение CAMERA CAMERA, нажав маленькую (CHARGE) зеленую кнопку. PLAYER Видоискатель Воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе будет черно-белым Контроль воспроизводимого изображения в видоискателе Установите переключатель POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
“CCD-TR918E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Page 11
Using this manual Types of differences/Типы отлиуий CCD- TR417E System Система S VIDEO OUT — Digital zoom 40 * Цифровой вариообъектив Super NightShot — Ночная суперсъемка SteadyShot — Устойчивая съемка Remote sensor — Дистанционный датчик SUPER LASER LINK — Photo mode —...
60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b]. •Do not place your camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged [c].
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Slide the battery pack down until it clicks. To remove the battery pack Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
Page 15
Battery pack The battery pack is charged a little before it leaves the factory. Until your camcorder calculates the actual remaining battery time “– – – – min” appears in the display window. While charging the battery pack, no indicator...
* Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. ** Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off.
Page 17
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. After charging the battery pack Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Page 18
This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Пункт 1 Подготовка источника питания Примечание по индикатору времени...
DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains. Using a car battery Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied). Пункт 1 Подготовка источника питания Подсоединение к сетевой розетке...
Step 2 Inserting a cassette When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette . (CCD-TR717E/TR918E only) (1) Prepare the power supply (p. 13). (2) Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3) Turn STANDBY to STANDBY. (4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder.
Page 22
When you exchange the battery pack in the recording mode, set STANDBY to LOCK. If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear.
Recording a picture Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W”...
Page 24
Recording a picture When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the...
Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Hi8 format indicator (CCD-TR717E/TR918E only) This appears while playing back or recording in Hi8 format./ Индикатор формата Hi8 (Только CCD-TR717E/TR918E) Этот индикатор появляется во время воспроизведения или записи в формате Hi8.
For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Page 27
Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
Recording a picture Superimposing the date and time on pictures You can record the date or time displayed in the viewfinder superimposed on the picture. Carry out the following operations in the standby or recording mode. Press DATE to record the date. Press TIME to record the time.
Checking the recording – EDITSEARCH / Rec Review You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. EDITSEARCH You can search for the next recording start point. Hold down the +/–...
TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR. CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E CCD-TR717E : Signal flow/Передача сигнала * CCD-TR717E only/Только CCD-TR717E CCD-TR918E : Signal flow/Передача сигнала — Воспроизведение – Основные положения — Подсоединения для...
Вашего телевизора или КВМ и ВЧ-адаптера. При использовании ВЧ-адаптера звук будет монофоническим. Если в Вашем телевизоре или КВМ имеется гнездо S видео (Только CCD-TR717E/TR918E) Выполните соединение с помощью кабеля S видео (не прилагается) для получения высококачественного изображения. При данном соединении Вам не нужно...
Page 32
TV to VCR. (3) Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASER LINK lights up. (4) Press N on your camcorder to start playback. (5) Point the SUPER LASER LINK emitter at the AV cordless IR receiver. Adjust the position of your camcorder and the AV cordless IR receiver to obtain clear playback pictures.
Playing back a tape You can monitor the playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder.
To control the display of the screen indicators – CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E only Press DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the TV screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER.
Page 35
In the various playback modes Sound is muted. When the playback pause mode lasts for 5 minutes Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N. If slow playback lasts for about 1 minute (CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E only) Your camcorder automatically returns to normal speed.
ИЗОБРАЖЕНИЯ SHUTTER PHOTO/ ФОТО С ЗАТВОРОМ (1) While your camcorder is in the standby mode, select the photo mode in the menu settings (p. 66). (2) Keep pressing PHOTO lightly until a still picture appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet.
Page 37
CAMERA recording Press PHOTO deeper. The still picture is then recorded for about seven seconds and your camcorder returns to the standby mode. You cannot select another still picture. Запись неподвижного изображения на ленту – фотосъемка на ленту...
A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect the yellow plug of the cable to the video jack on both your camcorder and the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well. : Signal flow/Передача сигнала...
Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide- screen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. CINEMA Black bands appear on the screen during recording in the CINEMA mode [a], playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c].
Page 40
TVs. During recording You cannot change or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF. Использование широкоэкранного режима В режиме ожидания установите команду...
Using the fader function You can fade in or out to give your recording a professional appearance. FADER M.FADER (mosaic)/ (мозаика) STRIPE BOUNCE (Fade in only)/ (Только введение изображения) OVERLAP (Fade in only)/ (Только введение изображения) WIPE (Fade in only)/ (Только...
Page 42
FADER To cancel the fader function After the fade in/out is carried out : Your camcorder automatically returns to the normal mode. Before the fade in/out is carried out : Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears.
Page 43
If you do not record anything before operating the wipe or overlap function (CCD-TR918E only) Your camcorder stores the image on the tape. As the image is being stored, the WIPE or OVERLAP indicator flashes quickly, and the picture you are shooting disappears from the viewfinder.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. PASTEL [a] : The contrast of the picture is emphasized, and the picture looks like an animated cartoon. NEG.
While using the picture effect function (CCD-TR918E only) You cannot select the old movie mode with DIGITAL EFFECT. When you turn the power off Your camcorder automatically returns to the normal mode. Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в...
OLD MOVIE You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to CINEMA, picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed. Still picture/ Неподвижное...
Page 47
Using special effects – Digital effect (1) While your camcorder is in the standby or recording mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI.
Page 48
Using special effects – Digital effect To cancel the digital effect Press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator disappears. Notes •The following functions do not work during digital effect: – Fader – Low Lux mode of PROGRAM AE – Tape Photo recording –...
Landscape mode This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen. Low lux mode (CCD-TR918E only) This mode makes subjects brighter in insufficient light.
Page 50
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: (CCD-TR918E only) To turn the PROGRAM AE function Press PROGRAM AE.
Page 51
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
– Backlight – Slow shutter (CCD-TR918E only) – Old movie (CCD-TR918E only) Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode: – if you change the PROGRAM AE mode – if you slide NIGHTSHOT to ON Регулировка...
Focusing manually You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the...
Page 54
When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T”...
Superimposing a title You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 57). You can also select the language, colour, size and position of titles. (1) Press TITLE in the standby mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
Page 56
Superimposing a title To superimpose the title while you are recording Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. To select the language of a preset title If you want to change the language, select before step 2.
Making your own titles You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or PLAYER mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
Page 58
1. We recommend setting the POWER switch to PLAYER or removing the cassette so that your camcorder does not automatically turn off while you are entering title characters. If you select [ The menu for selecting alphabet and Russian characters appear.
– CCD-TR617E/TR717E/TR918E only You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Slide LIGHT to ON while your camcorder is in the standby mode. The built-in light turns on.
•The built-in light may be turned off when inserting or ejecting a cassette. Replacing the bulb Use the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied). The supplied halogen lamp is not on the market. Purchase the Sony XB-3D halogen lamp.
Page 61
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more).
— Advanced Playback Operations — Playing back a tape with digital effects – CCD-TR918E only During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI.
Page 63
Playing back a tape with digital effects Notes •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •To record pictures that you have processed using the digital effect function, record the pictures on the VCR. STILL and LUMI. modes •You can search a picture to image-process by pressing M or m in the playback mode.
(5)Start recording on the VCR. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. CCD-TR417E/TR427E/TR617E/TR717E CCD-TR717E : Signal flow/Передача сигнала * CCD-TR717E only/Только CCD-TR717E CCD-TR918E : Signal flow/Передача сигнала — Монтаж — Перезапись ленты Использование соединительного кабеля аудио/видео или...
Page 65
VCR. You do not connect the red plug. With this connection, the sound will be monaural. Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures (CCD-TR717E/ TR918E only) With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
— Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode.
CAMERA SET PLAYER SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The menu display may be different from that in this illustration. English Selecting the mode setting of each item Menu items differ according to whether the POWER switch is set to PLAYER or CAMERA.
Page 68
To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a PAL system TV To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.43 mode appears. Your camcorder prevents excessive compensation for POWER switch PLAYER...
Page 69
Notes on the LP mode •When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures or sound.
Page 70
DEMO MODE Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. •DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
Page 71
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в положение PLAYER или CAMERA. Видоискатель показывает пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент. Пиктограмма/ пункт Режим D ZOOM z OFF z OFF z OFF...
Page 72
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт Режим z STEREO HiFi SOUND (Только CCD-TR918E) z OFF EDIT z ON ТВС означает “Time Base Corrector” (корректор базы времени). z ON DNR означает “Digital Noise Reduction” (цифровое уменьшение помех). NTSC PB z ON PAL TV NTSC 4.43 Примечания...
Page 73
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт Режим REC MODE z SP ORC TO SET ORC означает “Optimizing the Recording Condition” (оптимизация условий записи). qREMAIN z AUTO Примечания по режиму LP • При записи на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере рекомендуется воспроизводит ленту...
Page 74
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт Режим CLOCK SET z ON AUTO DATE z NORMAL LTR SIZE z ON DEMO MODE Примечания по режиму DEMO MODE • Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру. • Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии- изготовителе, и...
First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute. (1) While your camcorder is in the standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
Page 76
The year changes as follows: Auto date function When you use your camcorder for the first time, turn it on and reset the date and time to your time before you start recording (p. 75). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function).
— Additional Information — Usable cassettes and playback modes Selecting the cassette type – CCD-TR717E/TR918E only You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system.
Page 78
When you play back The playback mode (SP/LP) and system, Hi8 or standard 8 mm (CCD-TR717E/TR918E only) are automatically selected according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in the LP mode, however, will not be as good as the SP mode.
STEREO Stereo Monaural Unnatural sound You cannot record dual sound programmes on your camcorder. Используемые кассеты и режимы воспроизведения При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой – Только CCD-TR918E При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой, записанной в...
W indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
(1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. Замена литиевой батарейки в...
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked.
Page 83
Set it to OFF. (p. 66) • The video head may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied). (p. 94) • The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the menu settings.
Page 84
Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. • The AC power adaptor is disconnected. c Connect it firmly. (p. 14) • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 93) • The video heads are dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied). (p. 94) • A malfunction other than the above that you can service has occurred.
* You hear the melody or beep sound. The video heads are dirty Slow flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 94). Reset the date and time (p. 75). Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 18).
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если в видоискателе появится...
Page 88
Установите ее в положение OFF. (стр. 66) • Возможно, загрязнены видеоголовки. c Почистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 94) • Стереофоническая лента воспроизводится при установленном переключателе HiFi SOUND в положение 2 в установках меню.
Page 89
Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите Вашу видеокамеру. • Отсоединен сетевой адаптер переменного тока. c Подсоедините его плотно. (стр. 14) • Неполадка с батарейным блоком. c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
C:31:ss C:32:ss E:61:ss E:62:ss Если вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Видоискатель Индикация самодиагностики • С:ss:ss Вы можете выполнить...
• ORC * Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал. Загрязнились видеоголовки Медленное мигание: • Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 94). C:21:00 Вам нужно извлечь кассету Медленное мигание: • Лепесток защиты записи на...
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder.
How to prevent moisture condensation When you bring your camcorder from a cold place into a warm place, put your camcorder in a plastic bag and tightly seal it. Remove the bag when the air temperature inside the plastic bag has reached the surrounding temperature (after about 1 hour).
Page 94
If this is the case, they must be replaced with new heads. Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Информация по уходу за аппаратом...
Page 95
•If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
Page 96
Camcorder care •When your camcorder is not to be used for a long time, remove the battery. (CCD-TR417E/ TR427E only) •Remove the tape, and periodically turn on the...
Page 97
Maintenance information and precautions •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the connecting section. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged. •Always keep metal contacts clean. •Do not disassemble the unit. •Do not apply mechanical shock or drop the unit.
Page 98
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any problem occurs, unplug your camcorder and contact your nearest Sony dealer. Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности...
0 lux (in the NightShot mode)*** *** Objects unable to be seen due to the dark can be shot with infrared lighting. Input/output connectors S video output (CCD-TR717E/ TR918E only) 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced Chrominance signal: 0.3 Vp-p,...
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.)
ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата CCD-TR417E/TR427E/TR617E: Стандарт 8 CCD-TR717E/TR918E: Hi8 или стандарт 8 Время записи/ воспроизведения (c использованием 90 минутной кассеты) Режим SP: 1 час 30 минут Режим LP: 3 часа Время ускоренной перемотки...
Page 102
Технические характеристики Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 – 240 В переменного тока, 50/ 60 Гц Потребляемая мощность 23 Вт Выходное напряжение DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температура От 0 С до 40 С Температура...
Hooks for shoulder strap (p. 105) qd DC IN jack (p. 14, 19) This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Page 104
Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder. These are trademarks./Торговые знаки. Обозначение частей и регуляторов...
Page 105
Attaching the shoulder strap Attach the shoulder strap supplied with your camcorder to the hooks for the shoulder strap. Обозначение частей и регуляторов wh Кнопка FADER (стр. 42) wj Кнопка BACK LIGHT (стр. 25) wk Кнопка...
Page 106
Identifying the parts and controls CCD-TR417E/TR427E/ TR617E/TR717E es DATE button (p. 28) ed TITLE button (p. 55) ef DIGITAL EFFECT button (CCD-TR918E only) (p. 47) eg PROGRAM AE button (p. 50) eh TIME button (p. 28) ej COUNTER RESET button (p. 22) ek PICTURE EFFECT button (p.
Page 107
This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. rs Cassette compartment (p. 20) rd Grip strap (p. 106) rf S VIDEO jack (CCD-TR717E/TR918E only) (p. 30) rg Built-in light (CCD-TR617E/TR717E/TR918E only) (p. 59) rh LIGHT switch (CCD-TR617E/TR717E/ TR918E only) (p.
Identifying the parts and controls Remote Commander – CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918E only The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control your camcorder after turning on your camcorder.
Page 109
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR in the commander mode VTR 2, we recommend changing the commander mode or covering the sensor of the VCR with black paper.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place •In insufficient light •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope Functions to give images more impact (in the recording mode)
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • При недостаточном освещении • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, феерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в...
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Батарейный блок ... 13 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ... 18 Вариообъектив ... 23 Введение/выведение изображения ... 41 Внешний микрофон (не прилагается) ... 107 Время записи ... 16 Вспомогательный звук ... 72 ВЧ-адаптер ... 31 Головки...